Genesis 41:43
LXX_WH(i)
43
G2532
CONJ
και
G307
V-AAI-3S
ανεβιβασεν
G846
D-ASM
αυτον
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASN
το
G716
N-ASN
αρμα
G3588
T-ASN
το
G1208
A-ASN
δευτερον
G3588
T-GPM
των
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G2784
V-AAI-3S
εκηρυξεν
G1715
PREP
εμπροσθεν
G846
D-GSM
αυτου
G2783
N-NSM
κηρυξ
G2532
CONJ
και
G2525
V-AAI-3S
κατεστησεν
G846
D-ASM
αυτον
G1909
PREP
εφ
G3650
A-GSF
ολης
G1065
N-GSF
γης
G125
N-GSF
αιγυπτου
IHOT(i)
(In English order)
43
H7392
וירכב
And he made him to ride
H853
אתו
H4818
במרכבת
chariot
H4932
המשׁנה
in the second
H834
אשׁר
which
H7121
לו ויקראו
he had; and they cried
H6440
לפניו
before
H86
אברך
him, Bow the knee:
H5414
ונתון
and he made
H853
אתו
H5921
על
him over
H3605
כל
all
H776
ארץ
the land
H4714
מצרים׃
of Egypt.
Clementine_Vulgate(i)
43 Fecitque eum ascendere super currum suum secundum, clamante præcone, ut omnes coram eo genu flecterent, et præpositum esse scirent universæ terræ Ægypti.
DouayRheims(i)
43 And he made him go up into his second chariot, the crier proclaiming that all should bow their knee before him, and that they should know he was made governor over the whole land of Egypt.
KJV_Cambridge(i)
43 And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt.
Brenton_Greek(i)
43 Καὶ ἀνεβίβασεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἅρμα τὸ δεύτερον τῶν αὐτοῦ· καὶ ἐκήρυξεν ἔμπροσθεν αὐτοῦ κήρυξ· καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἐφʼ ὅλης γῆς Αἰγύπτου.
JuliaSmith(i)
43 And he will cause him to ride in the second chariot which is to him. And they will cry out before him, Aback. And he gave him over all the land of Egypt.
JPS_ASV_Byz(i)
43 And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him: 'Abrech'; and he set him over all the land of Egypt.
Luther1545(i)
43 Und ließ ihn auf seinem andern Wagen fahren und ließ vor ihm her ausrufen: Der ist des Landes Vater! Und setzte ihn über ganz Ägyptenland.
Luther1912(i)
43 und ließ ihn auf seinem zweiten Wagen fahren und ließ vor ihm ausrufen: Der ist des Landes Vater! und setzte ihn über ganz Ägyptenland.
ReinaValera(i)
43 E hízolo subir en su segundo carro, y pregonaron delante de él: Doblad la rodilla: y púsole sobre toda la tierra de Egipto.
ArmenianEastern(i)
43 նրան նստեցրեց իր երկրորդ կառքը: Մունետիկը Յովսէփի առաջից գնալով՝ այդ մասին ազդարարեց, եւ նա վերակացու կարգուեց Եգիպտացիների երկրի վրայ:
Indonesian(i)
43 Lalu diberikannya kepada Yusuf kereta kerajaan yang kedua untuk kendaraannya, dan pengawal kehormatan raja berjalan di depan kereta itu sambil berseru-seru, "Awas! Beri jalan! Beri jalan!" Demikianlah Yusuf diangkat menjadi gubernur seluruh Mesir.
ItalianRiveduta(i)
43 Lo fece montare sul suo secondo carro, e davanti a lui si gridava: "In ginocchio!" Così Faraone lo costituì su tutto il paese d’Egitto.
Lithuanian(i)
43 Ir liepė jį vežti savo antruoju vežimu, ir priešakyje jo šaukti: “Klaupkitės!” Tuo būdu jis tapo visos Egipto šalies valdytoju.
Portuguese(i)
43 Ademais, fê-lo subir ao seu segundo carro, e clamavam diante dele: Ajoelhai-vos. Assim Faraó o constituiu sobre toda a terra do Egipto.